O carpinteiro das florestas / Carpender of the forest

Nestes meses de sol um dos habitantes mais carismáticos da quinta é sem duvida o pica-pau malhado grande (Dendrocopos major) .

Assim que volto a ouvir um “tuc-tuc-tuc” constante vindo do montado, já sei que estão de volta e vão ficar por uns tempos nestas bandas! Na primavera, é comum vermos grupos com mais de dois pica-paus num frenesim de voos ondulantes por entre matas e antigos postes eléctricos de madeira mas assim que chega o Verão passa a ser mais comum ver apenas um, ou dois indivíduos.

In these months of sun one of the most charismatic inhabitants of the farm is undoubtedly the great spotted woodpecker (Dendrocopos major).

Once again I hear a constant “tuc-tuc-tuc” coming from the cork trees , I know they are back and will stay for a while in these parts! In the spring, it’s common to see groups with more than two woodpeckers in a frenzy of undulating flights between  woods and old electric wooden poles but once summer comes for good,  it becomes more common to see only one or two individuals.

 

picapau1.jpg

fêmea/female

 

Já por muitas vezes tentei fotografar os pica-paus que desfrutam aqui do montado para se alimentarem ou cortejarem as suas fêmeas, mas nunca com sucesso. Tímidos e esquivos rapidamente se apercebiam da minha presença e fugiam. Desta vez tive muita sorte e consegui finalmente “apanhar” uma fêmea (distingue-se do macho pela ausência da mancha encarnada na nuca) seguida pelo seu afoito parceiro, que infelizmente não consegui fotografar.

I’ve for many times tried to photograph the woodpeckers that enjoy the cork trees for feeding purposes or courting their females, but never with success! Timid and elusive they quickly realize my presence and fled. This time however I was lucky and finally managed to “catch” a female (distinguished from the male by the absence of red spot on the back of the head) followed by his anxious partner, who unfortunately i didn’t catch.

 

picapau12.jpg

 

 

O pica-pau malhado grande é uma espécie residente em Portugal, e identifica-se pela sua plumagem essencialmente preta e branca e traseira de um vermelho intenso que se destaca do abdómen todo branco. Como já referi anteriormente esta espécie tem um dimorfismo sexual evidente, os machos tem uma mancha vermelha na nuca que as fêmeas, como esta, não apresentam.

The great spotted woodpecker is a resident species in Portugal, and is identified by its essentially black and white plumage and a bright red bottom that stands out from an all white abdomen. As previously mentioned this species has an obvious sexual dimorphism, males have a red patch on the nape that females, like this, do not.

 

picapau13.jpg

macho/male

 

 

Prefere áreas altamente arborizadas, matas e bosques de pinhais, carvalhais, sobreirais  e azinhais para viver e se reproduzir, mas também consegue ser bem sucedido em jardins e parques.

Alimenta-se de insectos que habilmente colecta, sementes de coníferas no inverno  e ocasionalmente (como infelizmente até pude confirmar aqui na quinta) de ovos e crias de outras aves.

They prefer highly wooded areas, forests and woods of pine, oak, cork trees  and helm to live and reproduce, but can also be successful in gardens and parks.

It feeds on insects which it cleverly collects, conifer seeds in winter and occasionally (as unfortunately  I confirmed here in the farm) eggs and young birds.

 

DSC_0863

Caixa ninho de chapins com a entrada danificada pelo pica-pau / Eurasian Blue tit nesting box after being attacked by the woodpecker

DSC_0862.JPG

caixa ninho de trepadeira danificada /  treecreeper nestingbox damaged by woodpecker

DSC_0859

Vestígios do pica-pau na procura de alimento / signs left by the woodpecker after it looks for food

 

Este pica-pau é territorial e escolhe apenas uma fêmea/macho com qual ira se reproduzir. E como o nome indica, o pica-pau, constrói o seu ninho escavando/picando um orifício com cerca de 5cmx6cm de entrada onde fará uma postura anual de 4 a 6 ovos (em media). Ovos estes que serão chocados e criados por ambos os membros do casal.

This woodpecker is territorial and only chooses one  female / male with which will reproduce. And as the name indicates, the woodpecker, builds its nest by digging/pecking a hole about 5cmx6cm in which  he will make an annual posture 4 to 6 eggs (on average). These eggs are to be hatched and raised by both members of the couple.

 

picapau2

Curiosidades:

-Os pica-paus têm penas espessas sobre as suas narinas que ajudam a evitar que partículas de madeira sejam inaladas.

-O seu bico para além de muito forte e pontiagudo atua tanto como um cinzel como um pé de cabra, para remover a casca e encontrar os insetos escondidos.

-Tem uma língua bastante comprida com uma substância colante na ponta para a facil captura de insectos.

 

Curiosities:

-Woodpeckers have bristle-like feathers over their nostrils help to keep wood particles from being inhaled.

-The woodpecker’s strong, pointed beak acts as both a chisel and a crowbar to remove bark and find hiding insects.

-It has a very long tongue, up to four inches in some species – with a glue-like substance on the tip for catching insects.

 

picapau3

 

 

 

 

 

Anúncios

Most magical encounters / Encontros mágicos

Não vou esconder o quanto adoro e admiro os ouriços!

Tenho por eles um carinho enorme e, ao longo da minha vida, já tive o prazer de cruzar-me com vários, cada um com a sua cor, feitio e história. Uns a precisar de ajuda e outros apenas de passagem. Todos únicos e para sempre recordados na minha memória como amigos que fiz e que me deram uma grande sensação de alegria e propósito. Em especial, de todas as vezes que tive o prazer de os devolver à natureza.

DSC_0405

I will not hide how much I love and admire hedgehogs!

I have an enormous affection for them and throughout my life I had the pleasure to cross ways with several of these lovely creatures. Some in need of help and others just passing through. All unique and forever remembered in my memory as friends who left me feeling a great sense of joy and purpose. Especially those whom I had the pleasure of releasing back into the wild.

outonoouriço

Podia ficar aqui eternamente a contar histórias engraçadas que vivi graças a estas criaturas que fazem parte do imaginário fantástico de tantas crianças (e não só!), mas hoje vou falar-vos do último ouriço que tive o prazer de receber em casa, o Banjo!

Encontrei-o numa manhã de outono, entalado na cerca que faz o perímetro da quinta. Já com as patas totalmente inchadas e feridas nas costas, feitas por algum predador que, vendo uma refeição fácil, tentou a sua sorte. Graças aos cerca de seis mil espinhos aguçados que cobrem grande parte do corpo, não foi bem sucedido!

___________________

I could stay here forever telling funny stories, thanks to these creatures that are part of so many children’s imagination, but today I will talk about Banjo, the last hedgehog i had the pleasure to rehabilitate.

I found Banjo on an autumn morning, stuck in the fence that makes the perimeter of the farm.  By that time, with fully swollen legs and wounds on his back, made ​​by some predator who saw an easy meal and tried his luck. Thanks to the six thousand sharp thorns that cover much of the hedgehog body, he was not successful.

DSC_0396 - Cópia

Soltei-o da cerca e ao ver que não conseguia caminhar nem enrolar-se na sua posição de protecção (devido ao inchaço provocado pela falta de circulação) concluí que a única forma de garantir a sua sobrevivência, era trazê-lo para casa, mantendo o mínimo contacto humano possível, por forma a restabelecer a sua força e saúde para poder voltar onde pertencia. Poucos dias volvidos, estava totalmente novo e afoito (bom sinal!) e posso dizer que voltou para casa dele mais gordinho e bem disposto (espero, qualquer dia, voltar a vê-lo por aqui!)

É importante referir que, após este incidente abrimos passagens em todas as cercas, para que tal não torne a acontecer.

____________

After releasing Banjo from the fence, I saw he couldn’t walk or curl up in its protective position (due to the swelling, caused by lack of circulation). I rapidly reached this conclusion: bringing him home for a few days was the only way of ensure his survival.  As usual I kept to a minimum all human contact, restoring his strength and health was my main goal so he could get back to his freedom as quickly as possible. Three days later he was totally new and spirited (a good sign!).                                                               

 I can safely say that, Banjo got home feeling good and fatter, ready for his hibernation season.

It’s important to say that, after this incident we open passages in all fences so that this does not happen again.

DSC_0257

orvalho

O ouriço cacheiro, cacheiro (Erinaceus europeus) é um mamífero insectívoro que pertence a família Erinaceidae, tem hábitos essencialmente crepusculares, e embora tenha  patas pequenas, pode percorrer, numa só noite, distâncias de até três quilómetros na busca de alimento. São mamíferos nocturnos que hibernam de Novembro a Março.

__________________

The hedgehog  (European Erinaceus) is an  insectivorous mammal that belongs to the Erinaceidae family, with essentially crepuscular habits. Although having little legs, in one night, he can make distances up to three kilometers searching  for food. They hibernate from November to March.

DSC_0336

DSC_0435

Infelizmente, existe uma grande taxa de mortalidade nos ouriços durante a primeira hibernação, uma vez que muitas vezes não conseguem acumular peso suficiente para subsistir ao inverno. Esta e outras razões mais tristes contribuem para que este carismático animal esteja a desaparecer rapidamente e em grande número no Reino Unido, campanhas são feitas na tentativa de evitar que não desapareça completamente. Espero que esta realidade não nos alcance e, como sei que muita gente adora este animal tão emblemático da nossa fauna  deixo aqui quatro dicas para quem quiser ajudar os ouriços que vivem por perto:

– se recebe visitas ou tem algum ouriço a viver no seu jardim,  acumular o “lixo” do jardim, (folhas, troncos etc) proporciona um excelente abrigo , ninho de hibernação.

– Para ajudar o ouriço a ganhar peso para o inverno para além da sua deita normal (lesmas, caracóis, besouros, lagartas e minhocas) pode deixar um pequeno prato com comida rica em proteínas (por exemplo,  carne picada ou paté/ração para gato), particularmente nesta altura do ano. Uma tigela de água potável também deve estar disponível.

-não queimar moitas, troncos/folhas sem primeiro verificar se está habitado

-abrir um pequeno buraco na base de cada cerca para permitir o acesso livre de perigo.

Espero que tenham muitas visitas e o prazer de poder ver estes fantásticos animais muitas e muitas vezes no futuro!!

DSC_0305

DSC_0392

Unfortunately there is a high mortality rate in hedgehogs during the first hibernation, since often they fail to accumulate enough weight to survive the winter. This and other saddest reasons contributed to the rapidly disappearing of this charismatic animal in large numbers throughout the United Kingdom, campaigns are being made ​​in attempt to prevent their complete disappearance.                                                                                     

 I hope this sad reality doesn’t reach us here in Portugal, and as I know many people love these emblematic animals of our fauna I took the liberty of leaving here four tips for those who want to help hedgehogs living near by:

– If you receive visits or have any hedgehog living in your garden, accumulating garden rubbish (leaves, trunks etc.) provides an excellent shelter, hibernation nest.

– To help the hedgehog gain weight for the winter (beyond their normal diet: slugs, snails, beetles, caterpillars and worms) you can leave a small dish with protein-rich food (eg minced meat or pâté / cat food ), particularly at this time of the year. A drinking water bowl should also be available.

-Do not burn bushes, logs / leafs without first checking if its inhabited

-Open a small hole at the base of each fence to allow easy access.

I hope you have many visitors and the pleasure of seeing these fantastic animals over and over again in the future !!

IMG_8437

(note : as usual, all photos are mine, starring sweet Banjo ; illustrations as well, first one is a watercolor and the last one is a soft pastels painting)

Hope this inspires you to be closer to nature, thank you for your time!!

 

 

 

Festim em família / Family feast

No Verão todos aproveitamos para arrumar o jardim, e eu não sou excepção. Resolvi remover a piscina de plástico velha que se encontrava embrulhada por debaixo dos choupos há já um ano. Estava escondida pelas ervas que foram crescendo à sua volta, espalhando raízes em busca da humidade retida pelo plástico e, por consequência, agarrando a piscina ao solo com firmeza. Assim que comecei a puxar a lona e, à medida que esta se soltava do seu emaranhado de ervas bravas, não queria acreditar no que via! Não foram só as plantas a tirar proveito da piscina, mas uma serie inimaginável e altamente variada de insectos! Corriam desenfreados em busca de protecção. E foi no meio de tanto reboliço que reparei que a piscina trazia mais do que insectos,  o meu coração disparou, a tirar proveito daquele festim, encontrava-se uma família de musaranhos!                                                                                                                                                           Hoje, tenho por isso o prazer de vos apresentar o Musaranho-de-dentes-brancos (Crocidura russula) !

_______________________________________________________

In summer everyone always takes the opportunity to tidy up the garden, and I wasn’t an exception. I decided to remove the old plastic pool that was wrapped and dropped beneath the poplars one year ago.

It was partially hidden by herbs that grown around her spreading their roots in search of  the water retained by the plastic and therefore grabbing the pool firmly to the ground. As I began pulling the plastic and as it was slowly loosening  from the tangle of wild herbs,  I couldn’t believe my eyes. Not only were plants taking advantage of the pool but an unimaginable quantity and highly varied species of insects! They ran rampant for protection. And it was in the midst of such turmoil that I noticed there where more than insects, my heart raced, taking advantage of that feast, a family of shrews!! So today Im pleased to present the Greater white-toothed shrew (Crocidura russula)!

musa4aqua

Uma espécie protegida e abundante em todo o território nacional, este musaranho é um pequeno mamífero insectífero que pertence a família Soricidae,  cujo o tamanho não ultrapassa os 8,6 cm (sem contar com a cauda) e o peso pode chegar aos 14,0g.

_________________________________________________________________

A protected and abundant species throughout Portugal, this shrew is a small mammal belonging to the Soricidae family and whose size does not exceed 8.6 cm (excluding the tail) and weight can reach 14,0g .

musa7

Com o seu caricato focinho pontiagudo e olhos pequenos combina uma pelagem pardo-acinzentada distinguindo-se do ventre, este de um cinzento claro.

O musaranho é uma espécie solitária durante a maior parte do ano e pode ser encontrada em ambientes humanizados como jardins, várzeas, campos agrícolas, quintas ou em habitats mais naturais como florestas, montados e outras zonas selvagens. No fundo, áreas onde possa encontrar alimento (minhocas, escaravelhos etc) com facilidade.

_______________________________________________________________

With its peculiar pointed snout and small eyes combines a brown-gray coat with a distinguished belly, this in light gray.

The shrew is a solitary species during most of the year and can be found in humanized environments such as gardens, meadows, farmland, farms or in more natural habitats such as forests, fields and other wilderness areas.  In the end, areas where it’s possible to find food (worms, beetles etc.) with ease.

musa2

Define o seu território e mantem-no durante o ano, compartilhando-o apenas durante a época de reprodução.

É um animal com hábitos crepusculares, ou seja, sai  habitualmente em busca de alimento ao amanhecer e ao entardecer, mas pode ser visto ocasionalmente noutras alturas do dia.

_________________________________________________________

Defines territory and keeps the same during the year, sharing it only during the breeding season.

It’s an animal with crepuscular habits, that’s usually out looking for food at dawn and dusk, but can be seen occasionally at other times of the day.

musa4

Na época de acasalamento, o par permanece junto protegendo o seu território e ninho, mantendo a ninhada até ao desmame. Podem ter mais do que uma ninhada por ano.

Por fim, o musaranho faz parte da dieta de vários animais da nossa fauna entre eles a gineta, a raposa a doninha e diferentes aves de rapina.

_______________________________________________________

When mating season comes, the pair stays together protecting its territory and nest, keeping the litter until weaning. They may have more than one in a year.

Finally, the shrew is part of the diet of various animals including the genet, fox , and different birds of prey.

DSC_0340                                                                cria / young shrew

musa8

musa6

Curiosidades:

-Tem a capacidade de reduzir a atividade do seu metabolismo acelerado, permanecendo “adormecido” durante algumas horas, para reservar energias no caso de existir escassez de alimento.

-A fêmea tem uma forma engraçada de se deslocar com as suas crias:  em fila indiana, focinho com cauda.

_________________________________________________________________

Curiosities:

-Has the ability of reducing the activity of its rapid metabolism, remaining “dormant” for a few hours to reserve power in case there is a shortage of food.

-The Female has a funny way to move with their young: in single file, nose to tail.

musaaqua3

Capuz preto e peito ruivo / Black hood and red chest

Há por aí uma ave que exibe um belo peito ruivo… mas que não é o pisco! Sabem de quem falo?

There’s a bird out there that displays a beautiful red chest … but isn’t the robin! You know of whom I speak?

 cartaxoscores - Cópia (2) cartaxoscores - Cópia

 _________________________________________________________

Em meados de Junho do ano passado passeava na várzea da quinta, quando vi uma cena engraçada, protagonizada por uma ave que achei até discreta, mas após um olhar atento, a sua plumagem preta e branca cortada pelo ruivo ardente agarrou rapidamente a minha atenção.

Saltava freneticamente de árvore em árvore, na alçada da sua companheira (esta de plumagem menos vistosa), esperando que o macho se aproximasse para voltar a saltar quase que em tom de troça, coisa que não intimidava o seu pretendente de forma alguma…

Fiquei intrigada e, após alguma pesquisa, descobri que se tratava de um casal de cartaxos comuns (saxicola rubicola)!

Last year, I was walking around the farm, during this month, when I came across a funny scene starring a bird that I found to be discreet but after a closer look, his black and white plumage cut by the fiery red feathers soon grabbed my attention.

He was jumping  from tree to tree frantically, going within the scope of his companion, with a much less showy plumage. She was waiting for the male to approach to re-jump in a almost mockingly way, something that did not intimidate her suitor at all. .

I was intrigued and after some research I discovered that it was a couple of European stonechats (saxicola rubicola) !

                                                             cartaxoscores

            ___________________________________________________________

Esta ave pertence à extensa família turdidae, um passeriforme de pequena dimensão que habita, normalmente, em zonas mais próximas do mar, assim como em charnecas.

O macho adulto apresenta uma cabeça totalmente preta e uma mancha branca nos lados do pescoço. Peito laranja-avermelhado prolongando-se até ao papo e flancos, uropígio castanho sarapintado de escuro (podendo exibir uma mancha branca no Verão). Por seu turno, a fémea adulta apresenta uma plumagem castanha fusca sem grandes apontamentos.

This bird belongs the to extensive turdidae family, its a small passerine that occurs in areas near the sea, and on  heathland, dry plains, grassy hillsides, woodland edges etc

The adult male has a completely black head and a white patch on the sides of the neck. Orange-red breast extending up to chat and flanks, rump mottled dark brown (may display a white spot in the summer). The adult female has a brown plumage dusky without major notes.

 DSC_0833

       _______________________________________________________________

O Cartaxo-comum alimenta-se quase exclusivamente de invertebrados, tais como insectos e larvas. Habitualmente caça a partir de um “poleiro” exposto a baixa altitude, onde ficará a aguardar até encontrar uma presa. O seu método de caça é bastante típico: quando  avista o alvo, salta subitamente do seu poiso para capturar o insecto escolhido. De seguida, retorna ao seu poleiro ou, por vezes, para um poleiro diferente. Presas de  tamanho muito reduzido, como os mosquitos, podem ser consumidas imediatamente durante o vôo ou contrario das maiores, como as abelhas ou traças, que têm de ser levadas de volta antes de serem ingeridas. O cartaxo pode ainda executar outras técnicas de caça, como vibrar ou pairar sobre a vegetação. Os métodos escolhidos pela ave podem mudar de acordo com a época do ano.

The stonechat feeds almost exclusively on invertebrates such as insects and larvae. Usually hunts from a “perch” exposed at low altitude, remaining there waiting to find a prey. Its method of hunting is fairly typical, when sighting a target he suddenly jumps from his perch to capture the chosen insect, then returns to his previous place or sometimes to a different one. Prey with a very small size such as mosquitoes, can be consumed immediately during the flight, in the case of larger prey such as bees or moths, it’s brought back to the perch before consumption. The stonechat can also perform other hunting techniques such as vibrating or hovering over the vegetation. The methods chosen by the bird may change according to time of year.

 DSC_0803 DSC_0810

                  _________________________________________________________

Habitualmente, o Cartaxo-comum é territorial, enquanto espécie residente. A proclamação das zonas de reprodução é feita pelo macho que, numa postura altiva, canta, exibindo os seus tons ruivos de um colorido brilhante.

The stonechat is usually territorial throughout the year when sedentary in an area.During the mating season the male sings from a perch in a upright posture in order to display its bright coloured breast.

                            ____________________________________________________

Esta espécie é, geralmente, monogâmica e cada par constrói o seu ninho no chão ou, pelo menos, muito próximo do mesmo. Escondido na base de um arbusto, num  buraco na terra, ou até mesmo por debaixo de uma pedra, dependendo da região. O ninho no exterior é composto por uma estrutura frouxa feita com ervas, folhas, raízes e caules e no interior é forrado com materiais mais finos, como pequenas raízes, lã e penas.

This species is generally monogamous, and each pair builds its nest on the ground or very close to it. Hidden in the base of a bush, a hole in the ground, or even beneath a stone, depending on the region. The nest outside shows a sloppy structure made from grass, leaves, roots and stems, as for the inside is lined with finer materials such as rootlets, wool and feathers.

 eggs nestlings

                _____________________________________________________________

Regra geral, o macho “guarda” a fêmea e é visto com frequência em ramos logo acima daqueles onde a sua companheira se encontra, seguindo-a incansavelmente para onde quer que vá. Tudo isto com o propósito de evitar a aproximação de outros machos e a possível perda de paternidade.

Usually in these species, the male guards the female and is often seen perched on branches just above those where she is. He will pursue her relentlessly, wherever she may go. All this in order to avoid the approach of other males and possibly the loss of paternity.

????????????????????????????????????

????????????????????????????????????

                                 

O campo na primavera / Countryside during spring

A primavera na Portuguesa já esta quase a chegar ao fim, o Verão avizinha-se.

Convido-vos a espreitar a quinta nestes meses que passaram, a conhecer alguns dos seus habitantes, cores e paisagem. Uma compilação de pequenos vídeos que captei, ao som da banda sonora da serie animada de Beatrix Potter .

Uma viagem relaxante e encantadora, na sua simplicidade.

( porfavor ver em HD 1080p)

___________________________________________________________________________

Spring in the farm is almost at an end, summer is approaching.

So, I want to invite you, to see the landscape during these months that passed, meet some of its inhabitants, colors and scenery. A compilation of short videos that I recorded and brought together at the sound of Beatrix Potter- Peter rabbit soundtrack.

A relaxing and enchanting journey in its simplicity.

(please watch it in HD 1080p)